找回密码
 注册
陈雷英语 门户页 雅思时文 中文 查看内容

22.污秽的政治

2024-4-1 09:30| 发布者: taixiang| 查看: 14| 评论: 0

摘要: .
 

Passage Twenty-Two

Filthy politics

污秽的政治

1A power struggle threatens efforts to clean up Delhi's air,during the last week of October, Delhi’s air quality began its seasonal shift from unpleasantly foul to sickeningly(disgustingly) filthy(dirty).

权利之争威胁着净化德里空气的努力,十月的最后一周,德里的空气质量开始了季节性的转变,从令人不快的污浊到令人作呕的肮脏。

 

2As temperatures dropped and clouds heavy with brown particulate matter drifted in from neighbouring states, the official rating of air quality in India’s capital went from “poor” to “very poor” and then “severe(grim)” in places.

气温下降,再加上从邻近邦飘来的含有大量棕色颗粒物的云层,印度首都的官方空气质量评级从变为极差,在一些地方变为严重

 

3This means that Delhi’s air, the most polluted of any big city, is now hazardous(dangerous) to breathe even for healthy people. It is likely to remain so for much of the next three months.

这意味着,德里的空气是所有大城市中污染最严重的,现在即使对健康的人来说,呼吸这样的空气也是很危险的。在接下来三个月的大部分时间里,这种情况可能会持续下去。

 

4Air pollution in South Asia is estimated to claim over 2m lives a year. Partly caused by agricultural practices, including stubble burning, it is most severe in northern India, especially in winter, when cold air traps(sticks) pollutants in the mostly windless Indo-Gangetic Plain bordered by the Himalayas.

据估计,南亚的空气污染每年会夺去200多万人的生命。这在一定程度上是由秸秆焚烧等农业实践引起的,在印度北部最为严重。特别是在冬季,冷空气将污染物困在印度恒河平原上,这一地区被喜马拉雅山脉环绕,大部分时间无风。

 

5A recent study suggests that the average resident of Delhi loses up to 12 years of life to air pollution. According to official figures, in 2022 Delhi’s air was considered “good” or “satisfactory” on only 68 days.

最近的一项研究表明,德里居民因空气污染而损失平均12年的寿命。根据官方数据,2022年,德里被评为良好满意空气状况的天数只有68天。

 

6The average concentration of particularly harmful PM 2.5 particles—which can enter the bloodstream and cause heart disease and respiratory problems—was 98 micrograms per cubic metre. That is nearly 20 times the level considered safe by the World Health Organisation.

PM 2.5颗粒的平均浓度是每立方米98微克,几乎是世界卫生组织安全标准的20倍。这种颗粒十分有害,可以进入血液并导致心脏病和呼吸系统疾病。

 

7As sources of air pollution are often far from the worst-affected places, it can only be significantly(observably) mitigated(alleviated) by different authorities acting in concert.

由于空气污染源往往与受影响最严重的地方离得很远,只有不同政府部门共同行动才能显著减轻空气污染。

 

8Yet partisan rivalry often gets in the way—as is illustrated by the latest row between Delhi’s government, which is run by the Aam Aadmi Party (AAP), and the central government of Narendra Modi’s Bharatiya Janata Party (BJP).

然而,党派之争常常成为阻碍最近由平民党AAP领导的德里政府与纳伦德拉·莫迪领导的印度人民党BJP领导的中央政府之间的分歧就说明了这一点。

9The argument pits Delhi’s environment ministry against the city’s pollution control committee, which is headed by a official on secondment from the national home ministry.

分歧的一方是德里的环境部,另一方是该市的污染控制委员会,该委员会由一名从国家内政部借调的官员领导。

 

10In late October the capital’s environment minister claimed(declared) this official had unjustifiably(unreasonably) withheld funding from a years-long study to measure the source of pollutants in Delhi’s air.

10月下旬,首都环境部长声称,这名官员不合理地扣留了为一项长达数年的研究提供的资金,该研究旨在测量德里空气中的污染物来源。

 

11The pollution control committee claimed to have identified methodological flaws in the study which, it said, were designed to absolve the AAP government of blame for the problem.

污染控制委员会声称已经发现了该研究方法上的缺陷,并表示,这些缺陷旨在为平民党AAP政府开脱对该问题的罪责。

 

12The city administration, in turn, claimed the scuppering of the study was part of a pattern of government officials loyal to the BJP deliberately(on purpose) undermining the AAP’s work.

城市管理部门反过来声称,破坏这项研究是忠于人民党的政府官员故意破坏平民党的工作模式的一部分。

 

13Whoever is right, the study is unlikely to be resumed(restart)—a serious setback(hinder) for pollution mitigation(alleviation) in the world’s filthiest city.

无论谁是对的,这项研究都不太可能重新开始这对减缓世界上最脏的城市的污染来说是一个严重的阻碍。

 

14The row is part of a broader fight between the AAP and centre over control of Delhi’s entire system. In August the central government passed a law in effect awarding(conferring) control to itself.

这场分歧是平民党和中央政府之间争夺德里整个系统控制权的更广泛斗争的一部分。8月,中央政府通过了一项法律,实际上将控制权授予了自己。

 

15This superseded(replaced) a Supreme Court verdict(judgment) on the issue in the AAP’s favour. A constitutional challenge by the AAP government is pending.

这取代了最高法院支持平民党AAP胜诉的判决。平民党政府提出的合宪性异议尚未被解决。

 

16The row is threatening a rare hopeful anti-pollution effort. A regional anti-pollution body, encompassing Delhi, its neighbouring states and several central-government ministries, was recently launched(established) to co-ordinate smog mitigation policies.

这场分歧正威胁着一场罕见的、充满希望的反污染努力。一个区域反污染机构最近成立,由德里及其邻近邦和几个中央政府部门组成,旨在协调雾霾缓解政策。

 

17The fact that the AAP also governs Punjab, where much of the stubble-burning happens, made that seem all the more promising(hopeful).

事实上,平民党还统治着旁遮普,而旁遮普正是焚烧秸秆的地方,这让这一切看起来更有希望。

 

18Yet the body will not achieve much so long as the central and Delhi governments prize partisan advantage over making Delhi’s air safe to breathe.

然而,只要中央政府和德里政府依旧将党派优势置于德里空气安全之上,该机构就难以取得实质性进展。


学过
Copyright © 2000-2015 陈雷英语 All Rights Reserved.
本网站所刊登的英语教学各种新闻﹑信息和各种专题专栏资料,均为陈雷英语版权所有,未经协议授权,禁止下载使用。
陈雷英语简介 | 关于我们 | 联系我们 05348972222 | 我要链接 | 版权声明1 | 法律顾问 | 广告服务 

鲁ICP备19023380号