PASSAGE FIFTY-FOUR Fancy chocolate 1.Given that many people’s moods are regulated by the chemical action of chocolate, it was probably only a matter of time before somebody made the chocolate shop similar to a drugstore of Chinese medicine. 2.Looking like a setting from the film Charlie and the Chocolate Factory, Singapore’s Chocolate Research Facility (CRF) has over 100 varieties of chocolates. 3.Its founder is Chris Lee who grew up at his parents’ comer store with one hand almost always in the jar of sweets. 4.If the CRF seems to be a smart idea, that’s because Lee is not merely a seasoned salesperson but also head of a marketing department that has business relations with big names such as Levi’s and Sony. 5.That idea surely results in the imagination at work when it comes to making different flavored chocolates. 6.The CRF’s produce is “green”, made within the country and divided into 10 lines, with the Alcohol Series being the most popular. 7.The Exotic Series - with Sichuan pepper, red bean, cheese and other flavors - also does well and is fun to taste. 8.And for chocolate snobs, who think that they have a better knowledge of chocolate than others, the Connoisseur Series uses cocoa beans from Togo, Cuba, Venezuela, and Ghana, among others. 第五十四篇 花样巧克力 1.考虑到许多人的情绪受到巧克力的化学作用的调节,有人将巧克力店做成类似于中药药店可能只是时间问题。 2.新加坡的巧克力研究机构(CRF)就像电影《查理和巧克力工厂》中的场景一样,拥有100多种巧克力。 3.它的创始人是克里斯·李(Chris Lee),他在父母的街角商店里长大,几乎总是一只手放在糖果罐里。 4.如果CRF看起来是一个明智的想法,那是因为李不仅是一位经验丰富的销售人员,而且还是与李维斯(Levi’s)和索尼(Sony)等大公司有业务关系的营销部门的负责人。 5.在制作不同口味的巧克力时,这个想法肯定会激发人们的想象力。 6.CRF的产品是“绿色”的,在国内生产,分为10个系列,其中酒精系列最受欢迎。 7.异域系列,有花椒、红豆、奶酪和其他口味,也很好,尝起来很有趣。 8.对于那些自认为比别人更了解巧克力的巧克力爱好者来说,“鉴赏家系列”使用的可可豆来自多哥、古巴、委内瑞拉和加纳等国。 |
Copyright © 2000-2015 陈雷英语 All Rights Reserved.
|
|
本网站所刊登的英语教学各种新闻﹑信息和各种专题专栏资料,均为陈雷英语版权所有,未经协议授权,禁止下载使用。
|
|