PASSAGE NINETY-THREE Lifesaving express
1.I am Peter Hodes, a volunteer stem cell courier. Since March 2012, I’ve done 89 trips— of those, 51 have been abroad. 2.I have 42 hours to carry stem cell in my little box because I’ve got two ice packs and that’s how long they last. 3.In all, from the time the stem cells are harvested from a donor to the time they can be implanted in the patient, we’ve got 72 hours at most, So I am always conscious of time. 4.I had one trip last year where I was caught by a hurricane in America. I picked up the stem cells in Providence, Rhode Island, and was meant to fly to Washington then back to London. 5.But when I arrived at the check-in desk at Providence, the lady on the desk said: “Well, I’m really sorry, I’ve got some bad news for you—there are no fights from Washington.” 6.So I took my box and put it on the desk and I said:“In this box are some stem cells that are urgently needed for a patient—please, please, you’ve got to get me back to the United Kingdom.” 7.She just dropped everything. She arranged for a flight on a small plane to be held for me, re-routed me through Newark and got me back to the UK even earlier than originally scheduled. 8.For this courier job, you’re consciously aware than that box you’re got something that is potentially going to save somebody’s life.
第九十三篇 救命快递
1.我是彼得·霍兹,一名志愿者干细胞信使。自2012年3月以来,我已经旅行了89次,其中51次是在国外。 2.我有42小时的时间在我的小盒子里装干细胞因为我有两个冰袋,它们只能维持这么久。 3.总而言之,从干细胞从捐赠者身上提取到植入患者体内,我们最多只有72小时,所以我总是有时间意识。 4.我去年有一次旅行,在美国遇到了飓风。我在罗德岛州的普罗维登斯取走了干细胞,准备飞往华盛顿,然后再飞回伦敦。 5.但是当我到达普罗维登斯机场的登机柜台时,柜台上的女士说:“嗯,我真的很抱歉,我有一些坏消息要告诉你——从华盛顿来的没有航班。” 6.于是我拿起我的盒子,把它放在桌子上,我说:“这个盒子里有一些病人急需的干细胞——求求你,求求你,你一定要把我送回英国。” 7.她把手头的东西都放下。她为我安排了一架小飞机,把我从纽瓦克转机,甚至比原计划更早地把我送回了英国。 8.对于这份快递工作,你比那个盒子更清楚地意识到你手上的东西可能会挽救别人的生命。 |
Copyright © 2000-2015 陈雷英语 All Rights Reserved.
|
|
本网站所刊登的英语教学各种新闻﹑信息和各种专题专栏资料,均为陈雷英语版权所有,未经协议授权,禁止下载使用。
|
|