2025年初,中国交通领域迎来新突破,一批新的高速公路和航线开通运营,加速了经济往来,助力地区高质量发展。其中,国产大飞机C919首次执飞沪港定期商业航班,中欧班列也持续繁忙,促进了国内外贸易的便利化。 At the beginning of 2025, China's transportation sector witnessed new breakthroughs, with the opening and operation of a batch of new highways and air routes, accelerating economic exchanges and boosting high-quality regional development. Notably, the domestically produced C919 aircraft made its maiden commercial flight on the Shanghai-Hong Kong route, while the China-Europe Train remained busy, facilitating domestic and international trade. 2024年中国经济积极应对国内外环境变化带来的影响,出台一系列政策“组合拳”,扎实推动高质量发展,经济持续回暖向好。国内生产总值预计超过130万亿元,粮食产量突破1.4万亿斤。 In 2024, China's economy actively responded to the impacts of changing domestic and international environments, adopting a series of policy "combinations" to solidly promote high-quality development. The economy continued to rebound and improve, with GDP expected to exceed 130 trillion yuan and grain output surpassing 700 million tons. 2025年中国人民银行工作会议强调,要完善和加强房地产金融宏观审慎管理,支持房地产市场风险化解和平稳健康发展。这一政策立场对房地产行业来说是一个明确的信号,需要更加注重风险管理。 At the 2025 People's Bank of China Working Conference, it was emphasized that macro-prudential management of real estate finance should be improved and strengthened to support risk resolution and stable and healthy development of the real estate market. This policy stance serves as a clear signal to the real estate industry to pay more attention to risk management. 2025年,中国新能源汽车年产量首次突破1000万辆,展现了新能源汽车产业的蓬勃发展和中国政府推动绿色低碳发展的决心。 In 2025, China's annual production of new energy vehicles surpassed 10 million for the first time, demonstrating the vigorous development of the new energy vehicle industry and the Chinese government's commitment to promoting green and low-carbon development. 2025年,中国在集成电路、人工智能、量子通信等领域取得新成果,推动高水平科技自立自强,为经济社会发展注入新动力。 In 2025, China made new achievements in integrated circuits, artificial intelligence, quantum communications, and other fields, promoting high-level scientific and technological self-reliance and in以下是去掉“中文”和“English”标注的2025年十大经济新闻双语表述: 2025年初,中国交通领域迎来新突破,一批新的高速公路和航线开通运营,加速了经济往来,助力地区高质量发展。其中,国产大飞机C919首次执飞沪港定期商业航班,中欧班列也持续繁忙,促进了国内外贸易的便利化。 At the beginning of 2025, China's transportation sector witnessed new breakthroughs, with the opening and operation of a batch of new highways and air routes, accelerating economic exchanges and boosting high-quality regional development. Notably, the domestically produced C919 aircraft made its maiden commercial flight on the Shanghai-Hong Kong route, while the China-Europe Train remained busy, facilitating domestic and international trade. 2024年中国经济积极应对国内外环境变化带来的影响,出台一系列政策“组合拳”,扎实推动高质量发展,经济持续回暖向好。国内生产总值预计超过130万亿元,粮食产量突破1.4万亿斤。 In 2024, China's economy actively responded to the impacts of changing domestic and international environments, adopting a series of policy "combinations" to solidly promote high-quality development. The economy continued to rebound and improve, with GDP expected to exceed 130 trillion yuan and grain output surpassing 700 million tons. 2025年中国人民银行工作会议强调,要完善和加强房地产金融宏观审慎管理,支持房地产市场风险化解和平稳健康发展。这一政策立场对房地产行业来说是一个明确的信号,需要更加注重风险管理。 At the 2025 People's Bank of China Working Conference, it was emphasized that macro-prudential management of real estate finance should be improved and strengthened to support risk resolution and stable and healthy development of the real estate market. This policy stance serves as a clear signal to the real estate industry to pay more attention to risk management. 2025年,中国新能源汽车年产量首次突破1000万辆,展现了新能源汽车产业的蓬勃发展和中国政府推动绿色低碳发展的决心。 In 2025, China's annual production of new energy vehicles surpassed 10 million for the first time, demonstrating the vigorous development of the new energy vehicle industry and the Chinese government's commitment to promoting green and low-carbon development. 2025年,中国在集成电路、人工智能、量子通信等领域取得新成果,推动高水平科技自立自强,为经济社会发展注入新动力。 In 2025, China made new achievements in integrated circuits, artificial intelligence, quantum communications, and other fields, promoting high-level scientific and technological self-reliance |
Copyright © 2000-2015 陈雷英语 All Rights Reserved.
|
|
本网站所刊登的英语教学各种新闻﹑信息和各种专题专栏资料,均为陈雷英语版权所有,未经协议授权,禁止下载使用。
|
|