天麩羅 1. 天麩羅も 日本料理ですが、起源は ポルトガルです。 Tenpura mo nihonryōridesuga, kigen wa Porutogarudesu. 2. 蝦や魚など の魚介類、あるいは ナスやたまねぎなどの野菜類に 衣(小麦粉)を付けて 高温の油で 揚げます。 Ebi ya sakana nado no gyokairui, aruiwa nasu ya tamanegi nado no yasai-rui ni i (komugiko) o tsukete kōon no abura de agemasu. 3. 天麩羅を浸して食べる汁を「天つゆ」と言います。 Tenpura o hitashite taberu shiru o `tentsuyu' to iimasu. 4. 好みにより 大根おろし、紅葉おろし(唐辛子を入れた大根おろし)を 入れます。 Konomi ni yori daikon'oroshi, momijioroshi (tōgarashi o ireta daikon'oroshi) o iremasu. 5. 魚のすり身を 揚げたもの を「天麩羅」という地方も あります。 Sakana no surimi o ageta mono o `tenpura' to iu chihō mo arimasu. 6. これは もともと西日本の方言で、標準語では 「天麩羅」とは 言いません。 Kore wa motomoto Nishinihon no hōgen de, hyōjun-gode wa `tenpura' to wa iimasen. 7. 標準語では この料理を「さつま揚げ」と 言います。 Hyōjun-gode wa kono ryōri o `satsumaage' to iimasu. 天妇罗 1. 虽然天妇罗也是日本料理。但是起源于葡萄牙。 2. 天妇罗的做法是将虾,鱼贝类或茄子,洋葱等蔬菜的外层沾裹一层面衣(面粉后),再放入高温油炸。 3. 吃天妇罗时所蘸的酱汁叫做“天露”。 4. 可以根据个人喜好,在天露里加入萝卜泥或红叶萝卜泥(放入辣椒粉的萝卜泥) 5. 日本有些地方,将鱼酱油炸物也叫做“天妇罗”, 6. 但这只是日本西部地方原有的方言,标准日语并不称作“天妇罗”, 7. 而是叫做“さつま揚げ”。
1. 天麩羅(てんぷら):天妇罗(油炸海味儿食品) も:也 起源(きげん):起源 ポルトガル:葡萄牙 2. 蝦(えび):虾 あるいは:或者 ナス:茄子 たまねぎ:洋葱 野菜類(やさいるい):蔬菜类 衣(ころも):面衣 付(つ)けて:裹上 高温(こうおん):高温 油(あぶら):油 で:用 揚(あ)げます:油炸 3. 浸(ひた)して:蘸 汁(しる):酱汁 天(てん)つゆ:天露 4. 好(この)み:个人喜好 により:根据 大根(だいこん)おろしや:萝卜泥 紅葉(もみじ)おろし:辣萝卜泥 唐辛子(とうがらし):辣椒粉 入(い)れます:放入 5. 魚(さかな):鱼 すり身(み):肉糜 もの:东西 という:…这样的… 6. これ:这个 もともと:原本 西日本(にしにほん):西日本 方言(ほうげん):方言 標準語(ひょうじゅんご):标准日语 では:用 言(い)いません:不说 7. さつま揚(あ)げ:炸胡萝卜鱼肉饼 言(い)います:叫做
|
Copyright © 2000-2015 陈雷英语 All Rights Reserved.
|
|
本网站所刊登的英语教学各种新闻﹑信息和各种专题专栏资料,均为陈雷英语版权所有,未经协议授权,禁止下载使用。
|
|