和服を着る職業(わふくをきるしょくぎょう) 1. 落語家や相撲とり、芸者と言った 日本古来の職業では、和服が仕事着です。 Rakugo-ka ya sumoutori, geisha to itta nihonkorai no shokugyōde wa, wafuku ga shigoto-gidesu. 2. あるいは お茶やお花などの 伝統芸能でも、必ず 和服で 稽古します。 Aruiwa ocha ya ohana nado no dentō geinō demo, kanarazu wafuku de keiko shimasu. 3. 又、和服そのもの ではありませんが、柔道、空手、剣道などの 日本の武術、武道、スポーツでは 和服を基調とした 練習着を着用します。 Mata, wafuku sonomonode wa arimasenga, jūdō, karate, kendō nado no Nihon no bujutsu, budō, supōtsude wa wafuku o kichō to shita renshū-gi o chakuyō shimasu. 4. 和服は 締め付けが多いので、動きにくく、着崩れしやすい服装です。 Wafuku wa shimetsuke ga ōinode, ugoki nikuku, kikuzure shi yasui fukusōdesu. 5. しかし、身に付けていると 所作が細やかになり、姿勢が美しくなる という利点も あるのです。 Shikashi, mi ni tsukete iruto shosa ga komayaka ni nari, shisei ga utsukushiku naru to iu riten mo aru nodesu. 穿着和服的职业 1. 单口相声演员,相扑选手,艺妓等日本自古以来的职业,都是以和服为工作服。 2. 或者是像茶道,花道等传统技艺,也一定要穿着和服进行练习。 3. 另外,像柔道,空手道,剑道之类的日本武术,武道或运动,虽然不是穿正统和服,但所穿的练习服,也都是以和服为基调设计的。 4. 因为和服的束缚多,所以是一种活动不便,一不小心就容易穿走样,变形的服装, 5. 不过也有一穿在身上因为动作必须优雅,所以举手投足充满美感的优点。
1. 落語家(らくごか):单口相声演员 相撲(すもう)とり:相扑选手 芸者(げいしゃ):艺伎 古来(こらい):自古以来 職業(しょくぎょう):职业 仕事着(しごとちゃく):工作服 2. あるいは:或者 お茶(ちゃ):茶道 お花(はな):花道 芸能(げいのう):技艺 必(かなら)ず:一定 稽古(けいこう)します:学习 3. そのもの:其本身 柔道(じゅうどう):柔道 空手(からて):空手道 剣道(けんどう):剑道 武術(ぶじゅつ):武术 武道(ぶどう):武道 スポーツ:运动 基調(きちょう):基调 とした:作为 練習着(れんしゅうちゃく):练习服 着用(ちゃくよう)します:穿 4. 締(し)め付(つ)け:束缚 着崩(きくず)れしやすい:容易穿走样 服装(ふくそう):服装 5. 身(み)に付(つ)けている:穿在身上 と:如果 所作(しょさ):动作 細(ささ)やか:优雅 姿勢(しせい):姿势 美(うつく)しくなる:变美 利点(りてん):优点
|
Copyright © 2000-2015 陈雷英语 All Rights Reserved.
|
|
本网站所刊登的英语教学各种新闻﹑信息和各种专题专栏资料,均为陈雷英语版权所有,未经协议授权,禁止下载使用。
|
|