The Very Quiet Cricket 非常安静的蟋蟀
One warm day, from a tiny egg a little cricket was born. 一个温暖的一天, 一只小蟋蟀从一个瘦小的卵里诞生了。
Welcome!Chirped a big cricket rubbing his wings together. The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together. But nothing happened.Not a sound. “你好呀!”一只大蟋蟀摩擦着翅膀发出唧唧的声音。 小蟋蟀想回应大蟋蟀, 于是他摩擦着自己的一对翅膀。 但是什么也没有发生,他没有发出任何声音。
Good morning!Whizzed a locust spinning through the air. The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together. But nothing happened.Not a sound. “早上好!”蚱蜢在空中旋转发出嗖嗖的声音。 小蟋蟀想回应蚱蜢, 于是他摩擦着自己的一对翅膀。 但是什么也没有发生,他没有发出任何声音。
Hello!Whispered a praying mantis scraping its huge front legs together. The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together. But nothing happened.Not a sound. 你好!螳螂低声道,刮了刮两只巨大的前腿。 小蟋蟀想发出声音, 于是他摩擦着自己的一对翅膀。 但是什么也没有发生,他没有发出任何声音。
Good day!Crunched a worm munching its way out of an apple. The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together. But nothing happened.Not a sound. “美好的一天!”一只虫子嘎吱嘎吱地从苹果里咬了出来。 小蟋蟀想发出声音, 于是他摩擦着自己的一对翅膀。 但是什么也没有发生,他没有发出任何声音。
Hi!Bubbled a spittlebug slurping in a sea of froth. The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together. But nothing happened.Not a sound. “嗨!”一只吐痰虫在泡沫的海洋里咕咕叫。 小蟋蟀想发出声音, 于是他摩擦着自己的一对翅膀。 但是什么也没有发生,他没有发出任何声音。
Good afternoon!Screeched a cicada clinging to a branch of a tree. The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together. But nothing happened.Not a sound. “下午好!”蝉抱着树枝,知了知了地叫着跟他打招呼。 小蟋蟀想发出声音, 于是他摩擦着自己的一对翅膀。 但是什么都没有发生。他没有发出任何声音。
How are you!Hummed a bumble-bee flying from flower to flower. The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together. But nothing happened.Not a sound. “你好呀!”大黄蜂在花朵间飞来飞去发出嗡嗡的声音。 小蟋蟀想发出声音, 于是他摩擦着自己的一对翅膀。 但是什么都没有发生。没有什么声音。
Good evening!Whirred a dragonfly, gliding about the water. The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together. But nothing happened.Not a sound. “晚上好!”蜻蜓呼呼地扇动翅膀在水面上滑行。 小蟋蟀想发出声音, 于是他摩擦着自己的一对翅膀。 但是什么都没有发生。没有什么声音。
Good night!Buzzed the mosquitoes dancing among the stars. The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together. But nothing happened.Not a sound. “晚上好!”蚊子嗡嗡叫着在星空飞舞。 小蟋蟀想发出声音, 于是他摩擦着自己的一对翅膀。 但是什么都没有发生。没有什么声音。
A luna moth sailed quietly through the night. And the cricket enjoyed the stillness. 一只飞蛾静静地在夜空中滑过, 小蟋蟀十分享受此刻的宁静。
As the luna moth disappeared silently into the distance, the cricket saw another cricket. She, too, was a very quiet cricket. Then he rubbed his wings together one more time. And this time... he chirped the most beautiful sound that she had ever heard. 飞蛾默默地消失在远处, 小蟋蟀看到了另外一只蟋蟀。 她同样也是一只非常安静的蟋蟀。 然后,他再次摩擦着自己的一对翅膀。 而这个时候.......他发出了她从没听过的最动听的声音。
|
Copyright © 2000-2015 陈雷英语 All Rights Reserved.
|
|
本网站所刊登的英语教学各种新闻﹑信息和各种专题专栏资料,均为陈雷英语版权所有,未经协议授权,禁止下载使用。
|
|